Başlık: Çok dilli bir pazarlamacı mısınız? Kelime Sayısı: 1091 Özet: Sadece bir dilde pazarlama yapıyor musunuz?Eğer öyleyse, pazarlama potansiyelinizin% 64,8'ini kaçırıyorsunuz
Başlık: Çok dilli bir pazarlamacı mısınız? Kelime Sayısı: 1091 Özet: Sadece bir dilde pazarlama yapıyor musunuz?Eğer öyleyse, pazarlama potansiyelinizin% 64,8'ini kaçırıyorsunuz.Bunun nedeni, dünyanın% 64,8'inin internette İngilizce dışında bir dilde sörf yapmasıdır.Çok dilli bir pazarlamacı olarak, hemen yeni pazar akışı açarsınız.Google tek başına web sayfalarını 35 farklı dilde tarar.
Anahtar Kelimeler: Çok dilli SEO, forign arama motorları, internet pazarlaması Makale Vücudu: <b> Sadece bir dilde pazarlama yapıyor musunuz? </b> Eğer öyleyse, pazarlama potansiyelinizin% 64,8'ini kaçırıyorsunuz.Bunun nedeni, dünyanın% 64,8'inin internette İngilizce dışında bir dilde sörf yapmasıdır.Çok dilli bir pazarlamacı olarak, hemen yeni pazar akışı açarsınız.Google tek başına web sayfalarını 35 farklı dilde tarar.
Dünya çapında trafiği çekmenin en iyi yollarından biri, sitenizi tercüme etmek ve hem İngilizce hem de yabancı dil arama motorları ve dizinleri ile kaydetmektir.Bahsetmemek gerekirse, yabancı arama motorlarındaki rekabet, Amerika Birleşik Devletleri'nin arama motorlarından çok daha az rekabetçi. Çevrimiçi yabancı dil pazarları şu anda İngilizce konuşan pazarlardan çok daha hızlı büyüyor.Üstel bir büyüme aşamasındayken bu pazara girme fırsatınız var.
Aşağıda, web sitenizin tercüme edilmesi ve yabancı arama motorları ve dizinlerine dönüştürülmesi için eksiksiz bir plan bulunmaktadır
Aşağıda, web sitenizin tercüme edilmesi ve yabancı arama motorları ve dizinlerine dönüştürülmesi için eksiksiz bir plan bulunmaktadır. <b> önce </b>, İngilizce'deki tüm anahtar kelimelerinizin bir listesini yapmalısınız.Bunlar, insanların sizi arama motorlarında bulmak için kullandıkları ifadelerdir.Web sitenizin istatistik programına giderek bu anahtar kelimeleri çıkarabilirsiniz.
Web sitenizi yabancı arama motorları için optimize etmek için, bu dilde eşdeğer ve ilgili terimleri tanımlamanız gerekir.İngilizce anahtar kelimelerin çoğunda başka bir dilde birden fazla çevirisi olabilir.Örneğin, web sayfanızı “çorap” anahtar kelimesinin etrafında optimize ediyorsanız.Büyük olasılıkla Fransızca'da iki kat daha fazla arama terimi alacaksınız çünkü Fransızca dilinde çorap için iki ortak kelime var: “Bas” ve “Chaussettes”.
<b> Hedeflenen anahtar kelimelerin bir listesi </b> listesi oluşturduktan sonra, bu arama terimlerinden hangisinin peşinde koşmaya değer olduğunu bulmanız gerekir.Bunu Overture ve Miva ile biraz araştırma yaparak yapabilirsiniz.Bu tıklama başına ödeme arama motorlarının her ikisi de çeşitli dillerde arama önerisi araçları sunar.
Son olarak, arama terimlerini benzer terimler halinde gruplandırmanız ve her grubu web sitenizdeki belirli bir sayfaya atamanız gerekir
Son olarak, arama terimlerini benzer terimler halinde gruplandırmanız ve her grubu web sitenizdeki belirli bir sayfaya atamanız gerekir. <b> İkinci adım </b> Bu çevrilmiş anahtar kelimeleri sitenize yerleştirin.Bunu yapmanın iki yolu var. Her sayfayı belirli bir dile çevirebilirsiniz.Tüm bu sayfaları tercüme ettikten sonra, hepsini ana sayfanızdan birbirine bağlamanız gerekir.Bu sayfaların her birinin hedeflenen anahtar kelimeleriniz için optimize edilmesi gerekecektir.Bunu bir İngilizce sitesi için yapacağınız gibi yaparsınız.Anahtar kelimelerinizi başlık etiketine, Meta Anahtar Kelimeler etiketine ve Meta Açıklama Etiketine yerleştirin.Ayrıca, bu çevrilmiş ifadeleri sayfalarınızın metninin ve başlıklarının gövdesine, özellikle de ilk 200 kelimeye takmak istersiniz.
<b> Ancak </b>, sitenizi çevirmenin en iyi yolu, her çeviri için tamamen yeni bir site oluşturmaktır. Bunu yapmak, bunlardan biri web sitesi çevirilerinizin her biri için ülkeye özgü bir etki alanı kaydetme yeteneğidir. <b> Örneğin </b>, şu anda sahipseniz http://turkiyespot.com/companyname.com </a> Ve Fransızcaya tercüme ediyorsunuz, kullanmak uygun olacaktır http://turkiyespot.com/companyname.fr </a>.Bu ülkeye özgü alan, arama motorlarına bir Fransız web sitesi olduğunuzu bildirir.
Her dil için yeni bir web sitesi kurarak, ülkeye özgü yahoo!Bu dilde dizin, DMOZ ve diğer yüksek profilli web sitesi dizinleri. Birden fazla site oluşturmak, bağlantı kampanyanız için de faydalıdır.Web siteniz tamamen kendi dillerinde ise, insanların size bağlantı kurma olasılığı daha yüksek olacaktır.Bağlantı popülaritesi çok önemli bir sıralama faktörü olduğundan, ayrı web siteleri oluşturmak işletmeniz için en iyisi olacaktır.
<b> Üçüncü Adım Çok dilli stratejimizde </b> Yeni tercüme edilen sitenizi yabancı arama motorlarına göndermektir
<b> Üçüncü Adım Çok dilli stratejimizde </b> Yeni tercüme edilen sitenizi yabancı arama motorlarına göndermektir.Büyük arama motorlarının birçoğu web sitelerinin bölgesel sürümlerine sahiptir, böylece dünyanın çeşitli ülkelerindeki ziyaretçilere hitap ederler.AOL Search, Alta Vista, Excite, Hızlı Arama, Go/Infoseek, Google, Hotbot, Lycos, MSN Arama, Kuzey Işık, Açık Dizin, Snap, Webcrawler ve Yahoo'yu içerir.
En iyi yabancı dil arama motorlarının tam bir listesini bulabilirsiniz. http://turkiyespot.com/ http://turkiyespot.com/allsearchengines.com/foreign.html </a> </a> Çok dilli piyasalar tarafından açılan bir diğer fırsat, arama motorlarının tıklama başına ödeme olmasıdır. Tıklama başına ödeme arama motorları kullanmak, web sitenize hedeflenen trafiği huni yapmaya başlamanın en hızlı yollarından biridir.Amerika Birleşik Devletleri'ndeki tıklama başına ödeme motorlarının çoğu rekabetle dolu olsa da, yabancı tıklama başına ödeme arama motorlarının çoğunun kullanılmamış fırsatları var.
İngilizce dil arama terimleri genellikle İspanyolca dil tekliflerinin maliyeti beş kat olabilir.Örneğin, “İnternet pazarlaması” anahtar kelime ifadesi, Overture'un İngilizce sürümündeki bir numaralı pozisyon için 2.09 $ 'a mal oluyor.Ancak, İspanyolca sürümüne bir reklam yerleştirirseniz, aynı pozisyon için size sadece 50 sente mal olur.
<b> Unutmayın </b> Web sitenizi farklı bir dile çevirdiğinizde, bu dilde müşteri desteği sunabilmeniz gerekir
<b> Unutmayın </b> Web sitenizi farklı bir dile çevirdiğinizde, bu dilde müşteri desteği sunabilmeniz gerekir.Dilde kendiniz akıcı değilseniz, bu dış kaynak kullanmanız gereken bir şey olacaktır. Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada dışındaki ülkelerde bulunan birçok web sörfçü, Amerikalılar ve Kanadalılar kadar web sitelerine güvenmiyor.Bunun nedeni büyük ölçüde internet ilk olarak İngilizce tanıtıldı.
<b> Bu nedenle </b>, diğer ülkelerden gelen ziyaretçiler çevrimiçi işinizin kişisel bir dokunuşa sahip olmasını isteyecektir.Bunu, sayfalarınızın her bir altbilgisinde yerel iletişim bilgileri ve bir adres sağlayarak yapabilirsiniz.Ziyaretçileriniz, güvenilebilecek gerçek bir kişi olduğunuzu bilmelidir.
Web sitenizi çevirmeye karar verirseniz, bu görevi hafifçe almayın.Dikkate alınması gereken birçok husus vardır.Sitenizi tercüme etmek için otomatik araçlardan net bir şekilde yönlendirmeniz önemlidir.Bunun yerine, işlerin ülkelerinde nasıl çalıştığını tam olarak anlayan yerel çevirmenleri kullanın ve müşterilerinizin her birini desteklemek için yerel satış personeliniz olduğundan emin olun.
<b> Çevrimiçi varlığınız </b>, çevrimdışı bir iş kadar önemlidir.Müşterileriniz için her zaman mevcut olacak bir müşteri destek personeline ihtiyacınız vardır.Sadece işinizi tercüme etmiyorsunuz, bu dilde çevrimiçi bir iş kuruyorsunuz ve hedeflediğiniz ülkede yerel bir varlık kuruyorsunuz.
Profesyonel hizmetlerimiz hakkında daha fazla bilgi için hemen iletişime geçin!